AutorTópico: [Traduzindo] Legacy of Lunatic Kingdom  (Lida 330 vezes)

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Offline Harvmik

  • Membro
  • *
  • Mensagens: 1
  • Yuyuko Comeu minha comida.
    • Medalhas
  • Preferência: Danmaku
[Traduzindo] Legacy of Lunatic Kingdom
« Online: 30 de Novembro de 2016, 11:53 »
Hail, eu estou fazendo uma tradução EN-PT do TH 15 sozinho e sem internet(estou em um pc da biblioteca para ajudar com umas coisinhas enquanto faço tudo em casa ^^) Geralmente quando fico sem internet eu começo a jogar alguns games que ficam abandonados no meu pc mas eu achei instalado um progama há muito tempo por engano que eu esqueci de deletar ai resolvi abrir ele e procurar se abria algum arquivo de vários jogos que eu tenho lá no pc, e sem querer eu consegui abrir os arquivos da tradução para inglês ai eu meio que comecei a fazer a tradução e acabei me empolgando muito mais e acabei conseguindo fazer tudo sozinho(já traduzi todos os dialogos da marisa e estou me matando para derrotar a junko no pointvidence e zerar um jogo da serie touhou pela 3ª vez :D ) após traduzir os dialogos e encerramentos irei traduzir a sala de musica e se a internet voltar em tempo eu posso pedir ajuda a alguem para me ajudar com os "textos" em imagem como o titulo, descrição dos personagens, nome da fase e o loading(se não pode sair tudo mangueado), por hora eu vou traduzir todos os textos quando a internet voltar eu disponibilizo o um download do patch ou talvez do jogo todo(já que o patch que eu tenho ele atualiza automaticamente então pode ter algum probleminha no update ^^. eu achei até muito simples a forma que está facilitada para a tradução eu até vi algumas traduções de "zueira" por ai para ele mas não imaginei que fosse tão simples assim. =) não precisa de progamador para compilar nada nem descompactar, é so ter um inglês "básico"(não é meu caso) um dicionario(ajuda as vezes ^^) ou conhecimento de algumas gírias tanto japonesas(fui conferir em alguns sites há um tempinho e percebi que o patch da tradução corrigia algumas coisas traduzidas erradas então acho que alguns updates podem gerar problemas com a tradução, mas acho que já devem ter sidos todas 100% corrigidas) quanto inglesas(Clownpiece, Sanae,hecatia e Junko) mesmo. ^^Até um outro dia. o/ (Nota: Não usem Drogas, aquela droga que a eirin entrega às heroinas é muito viciante)
« Última modificação: 30 de Novembro de 2016, 11:55 por Harvmik »